ИНТЕРВЬЮ СЕТЕВОМУ ЖУРНАЛУ «ПАТТЕРН»

 

 

ПАТТЕРН: Итак, у Вас юбилей - десять лет журналу. Да еще и в 4-м номере вышло тысячное произведение (из более чем 5000 рассмотренных). Поздравляем. Вы сейчас  помните, как начинали? С какими мыслями? Времена-то смутные, начало девяностых.

 

АЛЕКСЕЙ КОРЕПАНОВ: Начинал, конечно же, преисполненный оптимизма; иначе, собственно, и не стоило покидать насиженное за несколько лет место ответственного секретаря правления областной организации общества "Знание". Журнал поначалу был областным историко-краеведческим изданием, выходил тиражом 10 тысяч экземпляров, его подписывали все школы и библиотеки области - и будущее виделось безоблачным.

 

 

П.: Не устали?

 

А. К.: Разве можно устать от любимого дела? Да, конечно, бывает временами желание отлучиться куда-нибудь на денек - но оно вполне осуществимо: по воскресеньям я на работу не хожу. А с понедельника уже хочется вновь заниматься журналом. Собственно, рабочий кабинет в рекламном агентстве "Антураж А" я считаю своим домашним кабинетом, только расположенным в другой части города.

 

 

П.:  Каков был первый номер, сильно ли он отличался от теперешнего ПОРОГА?

 

А. К.: Поначалу журнал, как я уже говорил, был, в основном, историко-краеведческим изданием, выходил в два раза реже и был в два раза тоньше. Публиковались в нем по преимуществу местные авторы, причем половина публикаций была на украинском языке. Было немножко эзотерики, довольно много произведений опять же местных авторов, в подавляющем большинстве, поэтов, и в каждом номере - не более одного-двух фантастических произведений. Но я уже тогда знал, что фантастика рано или поздно будет в журнале преобладать и постепенно увеличивал и увеличивал ее удельный вес.

Теперь не менее половины объема журнала - это именно фантастика.

 

 

П.: Сейчас украинские тексты в журнале не печатаются. Почему? Вообще, Ваше отношение к украиноязычной фантастике?

 

А. К.: Украинские тексты не печатаются по той причине, что значительная часть тиража уходит заказчикам в Россию, а россияне (знаю по себе) не очень владеют украинским языком. Никакого отношения к украиноязычной фантастике у меня нет, потому что я ее не читаю. И не из-за какого-то высокомерного отношения "великоросса", выросшего в  славной Твери, к "малороссам", а из-за недостаточного знания языка и отсюда - недостаточного же понимания художественных текстов на украинском языке (хотя

некоторое высокомерие все-таки присутствует. Умом понимаю, что это нехорошо, а сердцем... Ох уж этот "национальный вопрос", самый страшный и нерешаемый!)

 

 

П.: Насколько я знаю, Вы в журнале работаете один. Это всегда так было? И не собираетесь ли расширяться?

 

А.К.: Поначалу, когда у журнала был другой учредитель (а всего их сменилось четыре), у меня был заместитель, машинистка и художник. Но в силу все более ухудшающихся условий существования остался я один. И до сих пор продолжаю работать в гордом одиночестве. О расширении речь пока не идет.

 

 

П.: Наверное, тяжело одному быть и курьером, и корректором и главредом?

 

А.К.: Выступать одному в десятке ипостасей не то чтобы тяжко, а просто иногда времени на все не хватает. Если бы эта работа была мне в тягость, я давно перестал бы ею заниматься - были предложения о переходе на государственную службу. Но журнальные  хлопоты для меня - удовольствие.

 

 

П.: Были авторы, про которых Вы можете сказать, что "дали им путевку в жизнь"? В том смысле, что их первая публикация состоялась в ПОРОГЕ, а теперь они стали известны?

 

А.К.: Не знаю, можно ли в отношении некоторых авторов говорить именно о первой публикации в "Пороге", но относительно одной из первых - вероятно, да (насколько мне известно). Юлий Буркин (Томск), харьковчане Г. Л. Олди (с которыми я знаком и сотрудничаю с 1992 года, после фантсборища ВТО в Ялте), Игорь Федоров (Винница), Антон Первушин (Санкт-Петербург), Федор Березин (Донецк).

 

 

П.: За последние - ну, скажем год-два появлялись в ПОРОГЕ авторы, которых лично Вы отметили и запомнили для себя? Скажем, такие, про которых решили, что если в будущем у них выйдут книги, то Вы эти книги купите и прочтете?

 

А.К.: Да, такие авторы, к счастью, есть. Александр Виноградов (Нижний Новгород), Игорь Масленков и Олег Кулагин (Харьков), Олег Шрайбер (Израиль), Олег Котенко  и Ярослав Веров (Донецк), Илья Новак (Киев), Дмитрий Гаврилов (Москва). Ей-богу, места не хватит, чтобы всех перечислить. К сожалению, кое-кому приходится отказывать - хотя вещи очень сильные, - поскольку журнальная площадь не позволяет публиковать

большие произведения.

 

 

П.: У Вас публикуются совершенно разноплановые вещи. Недавно была абсолютно фантасмагорическая повесть автора Dingo "ДАЖДЬ НАМ ДНЕСЬ", а перед этим рассказ про вампиров Синякина ("ПРОФЕССИОНАЛ") и тут же рядом - какая-нибудь вполне твердая НФ. То есть, жанр не имеет значения. А что имеет? И, если, допустим, перед вами четыре текста примерно одинаково уровня и длины, все четыре вы хотите напечатать, один - НФ, второй - чистая фэнтези, третий - ужастик, четвертый - какой-нибудь психоделический мэйнстрим. Что Вы предпочтете? 

 

А.К.: Публикую тексты в том порядке, в каком они мне поступают, жанр здесь не имеет значения. Да, конечно, у меня есть свои вкусы и пристрастия, и кое-что мне просто не нравится. Но если я вижу, что это ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, то обязательно его опубликую. Кроме того, даже если я вижу, что вещь слабоватая - я все равно ее опубликую, потому что знаю, как важна молодому автору первая публикация. Да у него же крылья от этого растут, хотя и нет у нас возможности платить гонорары - не до жиру. Сам помню, как прыгал от радости, когда впервые опубликовался в областной газете. А вот что меня страшно раздражает - слабое знание авторами своего родного языка (имею в виду российских авторов). И идея пусть классная, и сюжет неплох, но если написано безграмотно (а, увы, это происходит довольно часто) - то и публиковать нет никакой охоты.

 

 

П.: А, допустим, такие авторы, как Сорокин, Пелевин, Проханов? Читаете их? И Ваше отношение к книгам, допустим, Сорокина? Может ли подобный текст - имеется в виду талантливый, профессиональный, но с настолько жесткими сценами - появиться в ПОРОГЕ?

 

А.К.: Сорокина, Пелевина и Проханова читал. В свое время мне так понравился "Омон Ра" Пелевина, что я звонил автору в Москву и просил разрешение на перепечатку текста в "Пороге". Каковое разрешение и от автора, и от издательства "Вагриус" получил - и перепечатал. Это, кажется, единственная перепечатка художественного произведения за все время существования "Порога".

 

В "Пороге" может появиться любой текст - если только он не заключает в себе пропаганду насилия, войны и порнографию. Оцениваю текст я сам, исходя из собственных моральных критериев, поэтому оценка эта, безусловно, субъективная.

 

 

П.: Опять-таки о проблеме выбора. Если имеется текст достаточно известного автора - скажем, того же Синякина - и автора, у которого до сих пор вообще не было публикаций. Пришли они в одно время, длина и уровень - примерно одинаковые. Будет имя автора играть роль?

 

А.К.: Имя автора роли не играет - все в порядке очереди. Хотя, конечно, кое-какие исключения существуют - какое же правило без исключений. И я скорее опубликую именно начинающего автора – у известных авторов публикации и так есть.

 

 

П: В массе текстов, которые присылают вам молодые авторы, оправдывается ли закон Старджона насчет "10% стоящего в сущем"?

 

А.К.: Проценты специально не подсчитывал, но где-то так оно примерно и есть.

 

 

П.: Журнал можно условно разделить на три раздела. Культурологические, исторические материалы, статьи по НЛО и разным загадочным явлениям. Собственно фантастические тексты. И - критические статьи по фантастике (этот раздел занимает самую меньшую часть в общем объеме журнала). Вы испытываете недостаток в хорошей критике?

 

А.К.: Цель литературного раздела "Порога" - дать возможность опубликоваться как можно большему количеству авторов, поэтому места на критические статьи просто не остается. Но критические статьи принимаю без ограничения и всегда готов опубликовать. Однако их приходит слишком мало.

 

 

П.: Как к Вам попадают беллетристика - понятно. А материалы из первого раздела? Тоже присылают, там тоже очередь, как и из рассказов? Или приходится самому выискивать что-то интересное?

 

А.К.: Если под именем автора и названием публикации указывается страна и город, значит этот материал прислан именно в "Порог". Все остальное - переработка самых разных источников, в том числе и опубликованных - но преподнесенных в таком виде, чтобы никто не мог упрекнуть "Порог" в дословном передирании чужого материала. Очереди в этом разделе практически нет, и я приветствую любой присланный в "Порог" материал - если только, конечно, это не окончательная уж бредятина (оценка, опять же,

субъективна). Раньше много гастролировал по Украине и России (вместе с одним "народным целителем") и в каждом городе старался прикупить что-нибудь малотиражное, неизвестное широкому кругу читателей - чтобы потом использовать в журнале. Теперь один из основных источников пополнения этого раздела - киевская "Петровка", где я иногда бываю (доставляя новые номера "Порога" в Киевскую гордирекцию предприятия "Укрпошта", с которой у нас заключен договор о распространении журнала). Вот вернулся вчера (6 августа, в свой день рождения) и вновь привез интересные книги - кое-что из них (опять же в существенно переработанном виде) появится в "Пороге" уже в этом году.

 

 

П.: В частности, вопрос по поводу серии материалов "ЛЕКЦИИ ДЛЯ ЗЕМЛЯН" Людмилы Бондарь и Геннадия Лещенко. Можно только приветствовать неожиданный, нестандартный взгляд на окружающий мир. Однако, многие моменты в этих статьях кажутся какими-то уж совсем безумными, что ли? Почему Вы решили публиковать это и, если не секрет, кто такие Л. Бондарь и Г. Лещенко?

 

А.К.: Г. Лещенко сам отыскал "Порог" и прислал материалы - и продолжает это делать ежемесячно. Да, они достаточно безумны, и многое в них кажется мне не то чтобы спорным, а именно бредовым (потому в этих текстах так много замечаний "от редактора") - но материал интересный. А уж дело читателя - верить или не верить. Г. Лещенко работает в Донецком медуниверситете, а Л. Бондарь, насколько я знаю, - просто "контактерша". Она с кем-то там общается (лично я думаю - со своим собственным подсознанием), потом это все записывается и преподносится читателям. Они создали некий Центр космических связей, адрес у них берлинский, есть официальный сайт, и на этом сайте представлены и материалы из "Порога". А если это интересно, значит имеет право на опубликование. Кто знает, может быть во всех этих рассуждениях и кроется доля Абсолютной Истины.

 

 

П.: Вы, насколько я понимаю, часто ездите на коны. Ваше отношение к фэндому, к происходящему в нем сейчас?

 

А.К.: На коны я езжу вовсе не часто - здоровье уже не позволяет. Это ж какая закалка нужна! Да, раньше почаще выбирался, а теперь только на "Звездный Мост" в Харьков. Фэндома как такового я в настоящее время, к сожалению, не вижу. Съезжается некая группа людей, общается, выпивает свое количество пива и прочего - и разъезжается заниматься своими делами. Впрочем, я могу и ошибаться, поскольку то, чем живет сейчас фэндом, мне, скорее всего, в моей провинции просто неизвестно.

 

 

П.: Ну, кажется, "некая группа людей, которая общается и выпивает свое количество пива и прочего" - это и есть фэндом. Ваши собственные литературные вкусы. Что Вы читаете "для себя"?

 

А.К.: В этом плане я, вероятно, не оригинален. В свое время поставил себе целью прочитать все более-менее известные произведения мировой литературы и, в общем, с этой задачей справился. Теперь больше перечитываю уже читанное - по настроению. Но есть, конечно, у меня и свои особые пристрастия: Гоголь, Достоевский, Бунин, По. Фантастикой, честно говоря, просто объелся - ведь кроме книг ежедневно читаю не менее одного присланного в "Порог" произведения (а поток не иссякает!). Но для души вновь и вновь перечитываю "джентльменский набор" прошлого века - Стругацкие, Лем, Шекли.

 

 

П.: Алексей Корепанов еще и писатель. Что Вы пишете сейчас? Намечаются какие-то книги?

 

А.К.: Если считать "писателем" человека, у которого вышел хотя бы один авторский сборник, то я действительно писатель. Но этот авторский сборник (два романа и две повести) так единственным и остается! Да, есть еще около девяти десятков публикаций в разных еженедельниках, журналах и альманахах, в том числе и российских сборниках "Наша фантастика", "Фантастика", есть опубликованный на украинском языке роман в сборнике трех авторов и т. д., но отдельных книг нет. Планировался было выход в "Северо-Запад Пресс" романа - но проект заморожен. До сих пор планируется издание в "Сталкере" другого романа - но что-то его не видно. Лежит десяток романов по разным российским издательствам - но где они? А пишу я сейчас очередной роман - "Призрачный Сфинкс", пишу медленно, еще с прошлого года, и спешить не собираюсь - а куда спешить-то?

 

 

П.: Дело вкуса, но мне очень понравилась и больше всего из прочитанного в ПОРОГЕ за последнее время запомнилась серия "Вторжение" Ярослава Верова. Что-то еще Верова лежит "в портфеле"?

 

А.К.: Да, лежат вещи Верова "в портфеле", ждут очереди. Я же сейчас вынужден принимать не более одного произведения от одного автора, потому как очередь-то все растет и кое-кто уже по году-полтора ждет-дожидается. К сожалению, ни объем журнала не могу я сейчас увеличить, ни периодичность уменьшить - все дело, конечно же, в средствах. И если бы не рекламное агентство "Антураж А", которое занимается вовсе не издательской деятельностью, а наружной рекламой, но вот уже восемь лет содержит убыточный "Порог" - где бы я сейчас был со своим журналом?.. Я давно уже не верю в какие-то перемены к лучшему, и не потому что пессимист по натуре, а потому что реально смотрю на вещи. Журнал продолжает существовать - и это уже хорошо.

 

2002.

 

Назад.

Hosted by uCoz